Học Tiếng Anh

Khác biệt thú vị giữa tiếng Anh-Anh và Anh-Mỹ

Rate this post

Giới thiệu độc giả nội dung bài viết “Khác biệt thích thú giữa tiếng Anh-Anh & Anh-Mỹ“. Mời những bạn theo dõi & góp ý dưới phần phản hồi.

Khác biệt thú vị giữa tiếng Anh-Anh và Anh-Mỹ
Khác biệt thích thú giữa tiếng Anh-Anh & Anh-Mỹ

Khác biệt thích thú giữa tiếng Anh-Anh & Anh-Mỹ

Ngày 6 tháng bốn 5 2021 Người Mỹ viết ngày 4 tháng 6 5 2021, Quốc gia Anh ngày 6 tháng bốn 5 2021; ở Mỹ, từ “bóng đá” ko chỉ là bóng đá.

Nhiều từ tiếng Anh Mỹ ko được tìm thấy trong tiếng Anh Anh & trái lại

Cho dù tiếng Anh vẫn được dùng, mà người Mỹ đã tăng trưởng sự dị biệt về tiếng nói với những người Anh. Những cụm từ đã còn đó trong tiếng Anh Anh đã được đổi mới ở Hoa Kỳ. Tỉ dụ: “thịt bò xay” (Thịt bò xay) đã trở nên “thịt bò xay”.

Ngoài ra, với việc văn minh ko dừng của KHKT, những từ mới liên tiếp có mặt. Sau lúc ý tưởng ra oto vào thế kỷ 20, người Mỹ ban đầu đổ “xăng” vào oto của mình, trong lúc người Anh sử dụng “xăng”.

Những thứ lạ mắt của Mỹ như “s’mores” (Bánh chỉ được gia công từ bánh quy giòn graham, kẹo dẻo & sô cô la) hoặc “hạt cát” (bột yến mạch khô) ko có tiếng Anh tương tự.

Ngược lại, sẽ ko có “bánh pudding đen” ở Hoa Kỳ (xúc xích heo băm) như ở Anh.

Những từ như vậy có nghĩa không giống nhau

1 số từ còn đó ngay cả tiếng Anh Mỹ & tiếng Anh Anh, mà chúng có nghĩa không giống nhau. Tỉ dụ: “geezer” trong tiếng Anh Mỹ vốn để chỉ 1 người cao tuổi, trong lúc “geezer” trong tiếng Anh Anh vốn để chỉ 1 đứa ở mọi thế hệ, thông thường là nam, người dân có thể là bạn của người nào ấy hoặc 1 người đơn cử. thoáng mát” (tuyệt hảo). Như vậy như thế, từ “homely” có tức là đơn thuần, xấu xí trong tiếng Anh Mỹ, mà trong tiếng Anh Anh nó có tức là êm ấm, dễ chịu.

  Lộ trình tự học 900 TOEIC cho người mới bắt đầu

Phụ thuộc vào nơi bạn sống, bạn cũng tiếp tục muốn xem thêm bóng đá 1 cách xác thực. Ở châu Âu & hồ hết những đất nước, “football” có tức là bóng đá, trong lúc ở Mỹ nó có tức là “bóng đá”. Ở Mỹ, “bóng đá” vốn để chỉ 1 môn thể thao trọn vẹn khác, bóng đá.

sự dị biệt về chính tả

Ở Mỹ, sắc tố là “sắc tố” & thích thú là “thích thú”, mà ở Anh cả 2 từ được viết là “sắc tố” & “thích thú” (cùng với vần âm “u”).

1 số dị biệt về chính tả khác gồm có: Tiếng Anh Mỹ có xu thế xong xuôi những từ bằng “-ize” hơn là “-ise” như tiếng Anh Anh. Những phần cuối “-er” của các từ như “Theater” hoặc “center” trong tiếng Anh Mỹ bị đảo ngược trong tiếng Anh Anh là “theheatre” & “center”.

Những từ khác đa số ko thể nhìn thấy là cognates, chả hạn như “lề đường” trong tiếng Anh Mỹ & “lề đường” trong tiếng Anh Anh (cả 2 đều nhắc đến tới lề đường).

văn phạm

Trong tiếng Anh Anh, bạn cần sử dụng thì hiện nay hoàn tất cho hành vi vừa mới đây nhất tác động tới hiện nay.

Tỉ dụ: “Mình đã làm vỡ tung chiếc bình của bạn. Các bạn sẽ tha thứ cho tôi”? (Mình đã làm vỡ tung chiếc bình của bạn. Em hoàn toàn có thể tha thứ cho anh chứ?).

Tiếng Anh Mỹ chấp thuận thì hiện nay hoàn tất là đúng, mà cũng đề ra 1 chọn lựa thứ 2, thì dĩ vãng đơn, trong ấy câu trên hoàn toàn có thể được viết là “Mình đã làm vỡ tung cái bình của bạn. Các bạn sẽ tha thứ cho tôi chứ?”.

  Cách học tiếng Anh qua gốc từ

Tiếng Anh Mỹ hoàn toàn có thể sử dụng thì hiện nay hoàn tất, mà ko sử dụng dĩ vãng phân từ của người Anh. Tỉ dụ, người Mỹ sẽ sử dụng “gotten” làm phân từ dĩ vãng của động từ “get”, “lighted” thay vì “leant” & “spoil” thay vì “spoil.”

chấm câu

1 sự dị biệt ngữ pháp quan trọng khác là sự việc sử dụng dấu câu giữa tiếng Anh Mỹ & tiếng Anh Anh. Nếu 1 người Mỹ chọn 1 bộ sách trong 1 hiệu sách ở London, họ hoàn toàn có thể kinh ngạc bởi việc sử dụng dấu ngoắc kép. Ở Hoa Kỳ, nếu 1 dấu ngoắc kép chứa 1 dấu ngoắc kép khác, thì dấu ngoắc kép (2 dấu tiên phong) được dùng cho dấu ngoắc kép chính & dấu ngoắc kép (dấu nháy đơn) được dùng cho dấu ngoắc kép trong câu. Đấy là nó. Ở Anh thì trái lại.

Hoặc sử dụng dấu phẩy Oxford – dấu phẩy rốt cuộc trong danh sách nội dung được liệt kê. Dấu ấn bé đó đã gây nên rất đông bất đồng quan điểm. Trong tiếng Anh Anh & tiếng Anh Mỹ, điều ấy ko nhất quyết phải như thế. Tuy nhiên, người Mỹ có xu thế sử dụng nó 1 cách khoáng đạt, trong lúc người Anh chỉ sử dụng nó nếu họ ko có giọng ấy.

So với những dấu chấm, người Anh đặt dấu phẩy & dấu chấm phía bên ngoài dấu ngoắc kép, trong lúc người Mỹ đặt nó bên phía trong dấu ngoắc kép. Tiếng Anh của người Anh ko thêm dấu chấm vào những từ viết tắt nhưng mà người Mỹ sẽ viết “Mr, Doctor, Mrs.”

  Học sinh 12 tuổi đạt 8.5 IELTS

Định dạng ngày, tháng

Cách viết tháng ngày của người Mỹ & người Anh không giống nhau, điều này còn có thể khiến người nào ấy tới muộn trong 1 buổi họp nước ngoài. Người Mỹ viết tháng ngày theo trật tự tháng-ngày-năm. Do ấy, ngày 6 tháng bốn 5 2021 sẽ tiến hành viết là ngày 4 tháng 6 5 2021. Ở Anh, họ viết ngày-tháng-năm, có tức là ngày ở trên là ngày 4 tháng 6 5 2021.

tấn

Có nhẽ ko có gì đáng kinh ngạc lúc tiếng nói Mỹ có xu thế dễ chịu & dễ dàng nắm bắt hơn đối với tiếng Anh. Ngay cả trong công sở, người Mỹ cũng thường chào hỏi bằng “Hey” hoặc “What’s up?” Tuy nhiên, ở Quốc gia Anh, bạn có khá nhiều bản lĩnh thu được các lời chào như “Chào buổi sáng” & “Bạn có khỏe ko?”

Những thành ngữ của Anh dường như ngớ ngẩn so với người Mỹ, mà chúng hoàn toàn có thể truyền tải cảm xúc thích thú trong lúc duy trì cuộc chuyện trò thanh lịch. 1 lượng người Anh hoàn toàn có thể nói “Bob là chú của bạn” sau lúc liệt kê 1 loạt những chỉ dẫn đơn thuần. Dịch nôm na, cụm từ này là “như vậy”, “đơn thuần như đan rổ”.

Trong tiếng Anh Mỹ, bạn hoàn toàn có thể nghe thấy “tỉ lệ cược & xong xuôi” (Đầu & đuôi đáng sợ, các thứ linh tinh), mà trong tiếng Anh Anh, bạn có khá nhiều bản lĩnh nghe thấy “bit and bobs” (chuyện vụn vặt, chuyện vụn vặt).

Cho dù có khá nhiều dị biệt, người Anh & người Mỹ gặp ít ỏi yếu tố lúc tiếp xúc bằng tiếng Anh.

Yangtan (dựa theo văn phạm)

.

Xem thêm bài viết thuộc chuyên mục: Học Tiếng Anh

Related Articles

Back to top button